English - Japanese Dictionary

This Free online English to Japanese dictionary includes most of the vocabulary introduced in the Japanese lessons on this website.
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y
|
about |
gurai; goro |
|
after |
sugi |
|
altogether |
minna de |
|
am |
des |
|
a.m |
gozen |
|
another |
mō |
|
another bottle
of beer, please |
bīru mō
ip-pon kudasai
|
|
another one |
hoka no |
|
anyone will
do |
dore demo
ī des |
|
are |
des |
|
around |
goro |
|
arrive |
ts |
|
does it
arrive? |
ts |
|
it arrives |
ts |
|
it arrives
in a little
whiIe |
mō sugu
ts |
|
it arrives
this evening
|
komban ts |
|
it arrives
tomorrow evening
|
ash |
|
it arrives
tomorrow morning
|
ash |
|
as far
as (place)
|
(place) made |
|
at |
ni |
|
at |
|
|
at what
time? |
nan-ji ni? |
|
at what
time do we
leave? |
nan-ji ni
demas |
|
at what
time does it
arrive at |
Tōkyō ni
nan-ji ni
ts |
|
at what
time does this
leave? |
kore nan-ji
ni demas |
Back to top
|
bacon and
eggs |
bēkon eggu |
|
bank |
ginkō |
|
basement |
ch |
|
beer |
bīru |
|
before |
mae |
|
a better
one |
motto ī no |
|
a bit |
chotto |
|
a black
one |
kuroi no |
|
a blue
one |
aoi no |
|
boiled fish |
nizakana |
|
broaches |
burōchi |
|
building |
tatemono |
|
large building |
biru |
Back to top
|
cameras |
kamera |
|
|
|
|
can do |
dekimas |
|
we can
do it
|
dekimas |
|
we can't
do it
|
dekimasen |
|
can you
do it?
|
dekimas |
|
can you
do It today? |
kyō dekimas |
|
can you
do this?
|
kore dekimas |
|
can you
fix/develop/take
care of this?
|
kore dekimas |
|
can you
have it by
the day
after tomorrow? |
asatte dekimas |
|
cassette recorders |
kasetto rekōdā |
|
change |
o-tsuri |
|
please change |
kaete kudasai |
|
a cheaper
one |
motto yasui
no |
|
cheese sandwich |
chīzu sando |
|
chinaware |
setomono |
|
chow mein |
yak |
|
coffee |
kōhī |
|
Coke (literally, "cola") |
kora |
|
corner |
kado |
|
could you
give me a
discount? |
s |
|
curried rice |
karē rais |
Back to top
|
the day
after tomorrow
|
asatte |
|
department store |
depāto |
|
did you
understand? |
wakarimash |
|
a different
color |
hoka no
iro |
|
a different
kind |
hoka no |
|
could you
give me a
discount? |
s |
|
do we
get there?
|
ts |
|
do we
leave?/does It leave? |
demas |
|
do you
have? |
arimas |
|
do you
have a different
color? |
hoka no
iro arimas |
|
do you
have a red
one? |
akal no
arimas |
|
do you
have a smaller
one? |
motto chīsal no
arimas |
|
do you
have chinaware?
|
setomono arimas |
|
do you
have shrimp tempura? |
ebi no
tempura arimas |
|
do you
have this?
|
kore arimas |
|
do you
have watches?
|
tokē arimas |
|
do you
understand? |
wakarimas |
|
does it
arrive? |
ts |
|
dollar |
doru |
|
dolls |
ningyō
|
Back to top
|
earrings |
iyaringu |
|
eight |
hachi; yatts |
|
eight hundred |
hap-pyak |
|
eight minutes;
___:08 |
hap-pun |
|
eight o'clock |
hachi-ji |
|
eight thousand |
has-sen |
|
eighteen minutes; ___:18 |
jū-hap-pun |
|
eighty |
hachi-jū |
|
eighty thousand |
hachi-man |
|
eighty yen |
hachi-jū en |
|
the Electronics District |
Ak |
|
eleven minutes;
___:11 |
jū-ip-pun |
|
eleven o'clock |
jū-ichi-ji |
|
entrance |
iriguchi |
|
excuse me |
sumimasen |
|
excuse me,
please say that
again |
sumimasen, mō
ichido itte kudasai |
|
exit |
deguchi |
|
express |
kyūkō; kaisok |
Back to top
|
fifteen minutes;
___:15 |
jū-go-fun |
|
fifth floor |
go-kai |
|
fifty |
go-jū |
|
fifty minutes; ___:50 |
go-jup-pun |
|
fifty thousand |
go-man |
|
film |
fuirumu |
|
first floor |
ik-kai |
|
five |
go; its |
|
five hundred |
go-hyak |
|
five minutes;
___:05 |
go-fun |
|
five o'clock |
go-ji |
|
five thousand |
go-sen |
|
for three |
mitts |
|
for two |
f |
|
forty |
yon-jū |
|
forty minutes;
___:40 |
yon-jup-pun |
|
forty thousand |
yon-man |
|
four |
yon; yottst |
|
four hundred |
yon-hyak |
|
four minutes; ___:04 |
yom-pun |
|
four o'clock |
yo-ji |
|
four thousand |
yon-sen |
|
fourteen minutes; ___:14 |
jū-yom-pun |
|
fourth floor |
yon-kai |
|
fried rice |
furai rais |
|
friend |
tomodachi |
|
front |
mae |
Back to top
|
gas station |
gasorin s |
|
gee |
sā nē |
|
gee, I
don't know
|
sā nē, wakaranai |
|
get there |
ts |
|
we get
there |
ts |
|
do we
get there?
|
ts |
|
the |
|
|
going to
(place) |
(place) iki |
|
good day |
konnichiwa |
|
good evening |
kombanwa |
|
good morning |
ohayō gozaimas |
|
a green
one |
midori-iro no |
|
grilled chicken
on a skewer |
yak |
|
grilled fish |
yakizakana |
Back to top
|
half-past |
han |
|
ham and
eggs |
hamu eggu |
|
ham sandwich |
hamu sando |
|
hamburger
|
hanbāgā |
|
handbag; purse |
handobaggu |
|
do you
have… (See under "do.") |
|
|
I’ll have two
of these, please
|
kore f |
|
may I
have the check?
|
kanjō o-negai
shimas |
|
nice to
have you |
irasshaimase |
|
we do/have… (See under
"we.") |
|
|
here |
koko |
|
here's the
change |
o-tsuri des |
|
here you
are |
hai, dōzo |
|
hotcake |
hotto kēki |
|
hot dog |
hotto doggu |
|
hot tea |
o-cha |
|
hotel |
hoteru |
|
how do
you do?
|
hajimemash |
|
how many? |
ik |
|
how many
do you want? |
ik |
|
how much? |
ikura? |
|
how much
does it cost? |
ikura des |
|
how much
is it?
|
ikura des |
|
how much
is it altogether? |
minna de
ikura des |
|
how much
is it to
Ueno? |
Ueno made
ikura des |
|
how much
is the dollar
today? |
kyō doru
ikura des |
|
huh? |
e? |
|
huh? was
that the Kokusai Theater? |
e? Kok |
|
huh? what's
that?/huh? what
was that? |
e? nan
des |
|
huh? where's
that?/huh? where
was that? |
e? doko
des |
Back to top
|
I don't know |
wakarimasen; wakaranai |
|
I lost
it |
nakkish imash |
|
I lost
the ticket
|
kipp |
|
I lost
a wallet
|
saif |
|
iced tea |
ais |
|
I’ll have
two of these,
please |
kore f |
|
(I’ll take)
this one, please |
kore kudasai |
|
I'm sorry |
sumimasen; gomen
nasai |
|
I'm sorry,
we're out of
stock now
|
sumimasen, ima
kirash |
|
the |
Kyūjō |
|
in |
de; ni |
|
in about
another five minutes |
mō go-fun gurai
de |
|
in
a little while |
mō sugu |
|
in five
minutes |
go-fun de |
|
in five
more minutes; in
another five minutes
|
mō go-fun
de |
|
intersection |
kado |
|
Is |
des |
|
is it? |
des |
|
Is it
called? |
to īmas |
|
is it
done? |
dekimash |
|
is it
ready? |
dekimash |
|
(Is it)
that one?
|
sore des |
|
(is it)
that one over
there? |
are des |
|
(is it)
this one?
|
kore des |
|
is that
an express?
|
sore kaisok |
|
is there
one? |
ni arimas |
|
is this
one (the train)
going to Sobukai-mae?
|
kore Sōbudai-mae iki
des |
|
Is this
(place) okay?
|
koko de
ī
des |
|
is this
ready? |
kore dekimash |
|
is this
the express?
|
kore kyūkō des |
|
is this
the place?
|
koko des |
|
is this
the place (for
trains) to Sobudai-mae?
|
Sōbudai-mae iki
koko des |
|
isn't it? |
des |
|
Isn't that
right? |
des |
|
it arrives |
ts |
|
it is |
sō des |
|
(it) is
called |
to īmas |
|
it arrives
in a little
while |
mō sugu
ts |
|
it arrives
this evenin g |
komban ts |
|
it arrives
tomorrow evening
|
ash |
|
it arrives
tomorrow morning
|
ash |
|
it leaves
in a little
while |
mō sugu
demas |
|
it's about
two o'clock
|
ni-ji goro
des |
|
it's 5
a.m. |
gozen go-ji
des |
|
it's 5
p.m. |
gogo go-ji
des |
|
it's next
to that
|
sono tonari
des |
|
it's nothing |
īe |
|
it's on the
other side
|
muko-gawa des |
|
it's straight
ahead here
|
koko massugu
des |
|
it's straight
ahead there
|
soko massugu
des |
|
it's ¥330 |
sam-byak |
|
it's track
number four |
yom-ban sen
des |
Back to top
|
just a
minute, please |
chotto matte
kudasai; shōshō
o-machi kudasai |
Back to top
|
the Kokusai
Theater |
Kok |
Back to top
|
lacquer ware |
sh |
|
large building |
biru |
|
a large
one |
motto ōkī no |
|
leave; we
leave; it leaves |
demas |
|
do we
leave? / does it leave? |
demas |
|
it'll leave
in a little
while |
mō sugu demas |
|
left |
hidari |
|
local (train) |
kakueki-tēsha |
|
I lost it |
nak |
|
I lost a
wallet |
saif |
|
I lost
the ticket |
kipp |
Back to top
|
may I
have the check? |
kajō o-negai
shimas |
|
meat dumplings |
gyōza |
|
meat dumplings,
please |
gyōza kudasai |
|
the Meiji
Shrine |
Mēji Jingū |
|
milk |
miruk |
|
milk shake |
miruk |
|
Miss |
-san |
|
more |
mō |
|
movie theater |
ēgakan |
|
Mr. |
-san |
|
Mrs. |
-san |
|
my |
watashi no |
|
my husband |
shujin |
|
my wife |
kanai |
Back to top
|
near |
soba |
|
neon sign |
neon sain |
|
next |
tsugi |
|
the next
corner |
tsugi no
kado |
|
next to |
tonari |
|
nice to
have you
|
irasshaimase |
|
nine |
kokonots |
|
nine hundred |
kyū-hyak |
|
nine minutes;
___:09 |
kyū-fun |
|
nine o'clock |
ku-ji |
|
nine thousand |
kyu-sen |
|
nineteen minutes;
___:19 |
jū-kyū-fun |
|
ninety |
kyū-jū |
|
ninety thousand |
kyū-man |
|
no |
iva; īe |
|
no! |
dame; dame
des |
|
no, I
didn't understand
|
īe,
wakarimasen-desh |
|
no, I
don't understand
|
īe,
wakarimasen |
|
no, it's
not (literally, "no, that's wrong") |
iya, chigaimas |
|
no! no! |
dame, dame |
|
no, that's
the place over
there |
īe, asoko
des |
|
no, this
one |
īe, kore
des |
|
no, (but)
we can do
it (by)
tomorrow |
iva, ash |
|
no, we
don't (have them) |
iva, arimasen;
īe, arimasen |
|
now |
ima |
|
number one |
ichi-ban |
|
number two |
ni-ban |
|
number three |
sam-ban |
|
number four |
yom-ban |
|
number five |
go-ban |
|
number six |
rok |
|
number seven |
nana-ban |
|
number eight |
hachi-ban |
|
number nine |
kyū-ban |
|
number ten |
jū-ban |
Back to top
|
okay, fine
then |
ja, o-negai
shimas |
|
omelet |
omurets |
|
on the
sixth floor
|
rok-kai ni
arimas |
|
on the
third floor
|
san-gai des |
|
one |
h |
|
one bottle |
ip-pon |
|
one cup |
ip-pai |
|
one glass |
ip-pai |
|
one hundred |
hyak |
|
one minute; ___:01 |
Ip-pun |
|
one o'clock |
ichi-ji |
|
one thousand |
sen |
|
the other
side |
mukō gawa |
|
over that
way |
achira |
|
over there |
asoko |
Back to top
|
Paradise Park
Stadium |
Kōrak |
|
pardon me |
gomen nasai |
|
pearls |
shinju |
|
pizza |
piza |
|
please |
kudasai; o-negai
shimas |
|
please cal I
an ambulance
|
kyūkyūsha yonde
kudasai |
|
please call
the police
|
kēsats |
|
please change |
kaete kudasai |
|
please change
this |
kore kaete
kudasai |
|
please come
again |
mata dōzo |
|
please give
me |
kudasai |
|
please say
that again
|
mō ichido
itte kudasai
|
|
pleased to
meet you
|
dozo yorosh |
|
the pleasure
is mine
|
kochira koso |
|
p.m. |
gogo |
|
pork cutlet |
tonkatsk |
|
pretty soon |
mō sugu |
Back to top
|
radios |
rajio |
|
rear |
ushiro |
|
a red
one |
akai no |
|
restaurant |
res |
|
rest room |
toire |
|
rice combination |
domburi |
|
rice with
pork cutlet
|
katsudon |
|
rice with
shrimp tempura
|
tendon |
|
right |
migi |
|
right |
hai |
Back to top
|
Sagami-Ono is
next, isn't it? |
tsugi Sagami-Ōno
des |
|
sake |
sake |
|
sandwich |
sandoitchi |
|
the Sanno
Hotel |
Sannō Hoteru |
|
the Sanno
Hotel, please
|
Sannō Hoteru
o-negai shimas |
|
say! |
chotto |
|
scrolls |
kakemono |
|
second floor |
ni-kai |
|
see that
building over there? |
asoko ni
tatemono arimas |
|
see that
large building over there? |
asoko ni
biru arimas |
|
see that
neon sign over
there? |
asoko ni
noon sain arimas |
|
see that
signal over there? |
asoko ni
shingō arimas |
|
see that
X over there? |
asoko ni
X arimas |
|
see you
later |
dewa mata;
jā mata
|
|
semi-express |
junkyū |
|
seven |
nana; nanats |
|
seven hundred |
nana-hyak |
|
seven minutes; __:07 |
nana-fun |
|
seven o'clock |
sh |
|
seven thousand |
nana-sen |
|
seventeen minutes: __: 17 |
jū-nana-fun |
|
seventy |
nana-jū |
|
seventy thousand |
nana-man |
|
shopping bag |
shoppingu baggu |
|
shrimp tempura |
ebi no
tempura |
|
(shrimp) tempura
(In soup
with) noodles |
tempura udon |
|
signal |
shingō |
|
six |
mutts |
|
six hundred |
rop-pyak |
|
six minutes; __:06 |
rop-pun |
|
six o'clock |
rok |
|
six thousand |
rok |
|
sixteen minutes;
__:16 |
jū-rop-pun |
|
sixth floor |
rok-kai |
|
sixty |
rok |
|
sixty thousand |
rok |
|
sliced raw
fish |
sashimi |
|
a smaller
one |
motto chīsai no |
|
steamed rice |
gohan |
|
stereos |
s |
|
straight (ahead) |
massugu |
|
subway station |
ch |
|
sukiyaki |
s |
|
sushi |
s |
|
sushi wrapped
in seaweed
|
makizushi |
|
sushi in
fried bean curd |
inarizushi |
|
sweet-and-sour pork |
subuta |
Back to top
|
take me
to this place,
please |
koko o-negai
shimas |
|
(I’ll) take
this one, please |
kore kudasai |
|
taxi stand |
tak |
|
telephone |
denwa |
|
(shrimp) tempura
(in soup with) noodles |
tempura udon |
|
ten
|
jū; tō |
|
ten minutes;
___:10 |
jup-pun |
|
ten o'clock |
jū-ji |
|
ten thousand |
ichi-man |
|
thank you;
thanks |
dōmo; dōmo
arigatō gozaimash arigatō
gozaimash |
|
that |
sono |
|
that one |
sore |
|
(is it)
that one?
|
sore des |
|
that one
over there
|
are |
|
(is it)
that one over
there? |
are des |
|
that one
over there, right? |
are des |
|
that one,
right? |
sore des |
|
that over
there |
ano |
|
that place |
soko |
|
that place
over there
|
asoko |
|
that's right |
sō des |
|
that was
the Ginza, wasn't
it? |
Ginza Yon-chōme
des |
|
that way |
sochira |
|
there |
soko |
|
there isn't
one |
ni arimasen |
|
there isn't
one in this
vicinity |
kono ch |
|
there is
one |
ni arimas |
|
there's one
in the basement |
ch |
|
there's one
near that
|
sono soba
ni arimas |
|
there's one
on the next
corner |
tsugi no
kado ni arimas |
|
there's one
on the third
floor |
san-gai ni
arimas |
|
there's one
to the right
of that
over there |
ano migi
no hō ni
arimas |
|
third floor |
san-gai |
|
thirteen minutes;
___: 13 |
jū-sam-pun |
|
thirty |
san-jū |
|
thirty minutes;
___:30 |
san-jup-pun |
|
thirty thousand |
sam-man |
|
this |
kono |
|
this (one);
these |
kore |
|
this (person) |
kochirawa |
|
this evening |
komban |
|
this is
a local, isn't
it? |
kore kakueki-tēsha des |
|
this is
my friend
|
watashi no
tomodachi des |
|
this is
my husband
|
shujin des |
|
this is
my wife
|
kanai des |
|
this (place)
is okay
|
koko de
ī des |
|
this is
the place
|
koko des |
|
(is it)
this one?
|
kore desti
ka? |
|
this one
is a pork
cutlet |
kore tonkatsti
des |
|
this one,
right? |
kore des |
|
this one's
called sweet-and-sour pork |
kore subuta
to īmas |
|
this place |
koko |
|
this way |
kochira |
|
three |
mitts |
|
three hundred |
sam-byak |
|
three minutes;
___::03 |
sam-pun |
|
three o'clock |
san-ji |
|
three thousand |
san-zen |
|
ticket |
kipp |
|
to (place) |
(place) made |
|
to the
right |
migi no
hō |
|
today |
kyō |
|
toilet |
toire |
|
tomorrow |
ash |
|
tomorrow evening |
ash |
|
tomorrow morning |
ash |
|
toward |
no hō |
|
toys |
omocha |
|
track |
sen |
|
track number
one |
ichi-ban sen |
|
twelve o'clock |
jū-ni-ji |
|
twelve minutes;
___: 12 |
jū-ni-fun |
|
twenty |
ni-jū |
|
twenty minutes;
___:20 |
ni-jup-pun |
|
twenty thousand |
ni-man |
|
two |
f |
|
two bottles |
ni-hon |
|
two cups |
ni-hai |
|
two glasses |
ni-hai |
|
two glasses
of water, please |
mizu ni-hai
kudasai |
|
two hundred |
ni-hyak |
|
two minutes;
___:02 |
ni-fun |
|
two o'clock |
ni-ji |
|
two orders
of sukiyaki, please |
s |
|
two thousand |
ni-sen |
Back to top
|
Ueno Park |
Ueno Kōen |
Back to top
|
Vicinity |
ch |
Back to top
|
waffle |
waffuru |
|
wallet |
saif |
|
was |
des |
|
was it? |
des |
|
was that
Paradise Park Stadium? |
Kōrak |
|
wasn't it? |
des |
|
watches |
tokē |
|
water |
mizu |
|
we arrive
at around three
o'clock |
san-ji goro
ni ts |
|
we can
do it |
dekimast |
|
we can't
do it |
dekimasen |
|
we do
|
arimas |
|
we don't
|
arimasen |
|
we don't
have |
arimasen |
|
we get
there |
ts |
|
we have
|
arimas |
|
we leave
at around two
o'clock |
ni-ji goro
ni demas |
|
well, let's
see |
ē to |
|
we're out
of stock now |
ima k |
|
were |
des |
|
what |
nan |
|
what can
I do for
you? |
nan des |
|
what did
you say?
|
nan des |
|
what is
it? |
nan des |
|
what is
it called?
|
nan to
īmas |
|
what is
this one called? |
kore nan
to īmas |
|
what place? |
doko? |
|
what's the
track number?
|
nam-ban sen
des |
|
what's the
track number for
the train going to
(place)? |
(place) iki nam-ban
sen des |
|
(at) what
time? |
nan-ji ni? |
|
what time
do we get
there? |
nan-ji nl
ts |
|
(at) what
time do we
leave? |
nan-ji
ni demas |
|
(at) what
time does it
arrive at Tokyo?
|
Tōkyō ni
nan-ji ni ts |
|
(at) what
time does this
leave? |
kore nan-ji
ni demas |
|
what time
is it?
|
nan-ji des |
|
what time
is it now? |
ima nan-ji
des |
|
what track
is it?
|
nam-ban sen
des |
|
what track
number? |
nam-ban sen? |
|
what will
you have?
|
nan ni shimashō ka? |
|
where? |
doko? |
|
where is
it? / Where to?
|
doko des |
|
where is
there a bank? |
ginkō doko
ni arimas |
|
where is
there a movie
theater? |
ēgakan doko
ni arimas |
|
where is
there a telephone? |
denwa doko
ni arimas |
|
where is
there one?
|
doko ni
arimas |
|
where is
the rest room? |
toire doko
des |
|
where is
the taxi stand? |
tak |
|
where is
the telephone?
|
denwa doko
des |
|
which |
dono? |
|
which one? |
dore? |
|
which one
( is it)
? |
dore des |
|
which one
is for Shinjuku? |
Shinjuk |
|
which place? |
doko? |
|
which way? |
dochira? |
|
which way
is it?
|
dochira des |
|
which way
to the train
going to Sobudai-mae?
|
Sobudai-mae iki
dochira des |
|
which way
is the exit? |
deguchi dochira
des |
|
a white
one |
shiroi no |
|
will be |
des |
|
wood carving |
mokkō-hin |
|
would you
change this, please |
kore kaete
kudasai |
Back to top
|
a yellow
one |
kīroi no |
|
yen (unit
of Japanese currency, ¥) |
en |
|
yes |
hai; ē |
|
yes, it
is |
hai, sō
des |
|
yes, I
understand |
hai, wakarimas |
|
yes, I
understood |
hai, wakarimash |
|
yes, sir;
yes, ma'am
|
hai |
|
yes, we
do |
hai, arimas |